Back to 2018 Filipino Bible Fellowship Weekly List

True Life Bible-Presbyterian Church
FILIPINO BIBLE FELLOWSHIP

On Sundays at 3pm. Please contact Bro Jose Lagapa: 81853623 anytime.


Dear Brethren and Friends,

Welcome to the Filipino Bible Fellowship!

There is another “perversion” of the Bible that is produced by the Philippine Bible Society. This Bible embraces the language of the so called millennials in the Philippines who are using a mixed Tagalog and English.

The main reason of this publication was to bring the Bible into a piece of reading material which can easily be understood by the common people. While this aim seem, at the surface, a noble objective, nonetheless, it is not the right way of how men should approach the Holy Scripture.

Mag-ingat sa mga Bagong “Perbersyon” ng Bibliya

This is a news report from ABS-CBN News showing the excitement of the Philippine Bible Society of its so called new Taglish Version of the Bible said to attract Pinoy millennials (Posted at Sep 25 2018, https://news.abs-cbn.com/life/09/25/18/tingnan-ilang-berso-mula-sa-new-testament-pinoy-version):

Isang kakaibang salin ng Bagong Tipan o New Testament ang inilunsad kamakailan ng Philippine Bible Society (PBS) sa layong mailapit sa mga ordinaryong Filipino ang Bibliya.

Ang “New Testament: Pinoy Version,” na inilunsad sa nagdaang Manila International Book Fair, ay gumagamit ng mga salitang naririnig sa mga ordinaryong usapan sa pamayanan. Sa bersiyon na ito, ginamitan ng Taglish o pinagsamang Tagalog at English ang mga berso. Bukod pa riyan, ginamitan din ng mga napapanahon na salita ang salin.

Narito ang ilang halimbawa:

“Sobrang na-shock ako sa inyo. Ang dali n’yo namang tinalikuran ang Diyos. Imagine, sobrang bait n’ya at pinadala n’ya si Christ sa atin. Ang Diyos mismo ang pumili sa inyo, tapos ngayon, ine-entertain n’yo ang ibang Gospel?” (Galatians 1:6)

“Mga b**o ba talaga kayo? Nasimulan n’yo ngang maranasan ang kapangyarihan ng Holy Spirit sa buhay n’yo, tapos ngayon, aasa kayo sa sarili niyong lakas?!” (Galatians 3:3)

“Tapos, pinagtripan nila si Jesus. Sinaluduhan nila s’ya at sinabi, ‘Mabuhay ang hari ng mga Jews!’ Hinampas nila ng stick ang ulo ni Jesus at dinuraan siya.” (Mark 15:18)

“After ilang minutes, may nakapansin ulit kay Peter at sinabi sa kanya, ‘Isa ka sa mga kasamahan nila.’ Pero sumagot si Peter, “Hindi po ako ’yun, sir!” After one hour, may lalaking nag-insist, “Sure ako, kasama ni Jesus ang taong ito, kasi taga-Galilea din sya.” (Luke 22:58–59)

Tapat sa orihinal na Griyegong teksto ang salin, paliwanag ni Anicia del Corro, ang linguist na kinonsulta ng PBS. Aniya, isinalin muna ito sa pormal na Filipino, at saka isinalin sa daynamikong bersiyon.

Noong 2007 pa aniya inumpisahan ang proyekto at pinangunahan ito ng mga Kristiyano mula sa iba’t ibang grupo, tulad ng mga Katoliko at Protestante.

“The team is composed of both Catholics and protestants, and they are guided by a set of rules approved by the Vatican and the United Bible Societies,” sabi niya sa panayam ng ANC.

Umaasa ang PBS na mas mailalapit ng “New Testament: Pinoy Version” ang Bibliya sa mga ordinaryong Filipino, lalo na’t maaaring kakaunti na lamang ang nagbabasa nito ngayon.

“We want to make sure that when they hear it or read it, it’s a translation that is easy to understand and it is a translation that they will enjoy reading,” dagdag pa niya.

Iba-iba naman ang reaksiyon ng mga netizens, tulad ni Jhe Adriatico, na nagsabing “walang respeto” ang salin sa salita ng Diyos dahil nagmistulang magazine ang Bibliya.

“No respect to the words of God. It’s the Bible, not the magazine,” aniya sa Facebook comment. Sa isa pang comment, sinabi ni Carla Sunga Bautista na mas nauunawaan at ramdam niya ang salita ng Diyos sa bagong Bibliya. “Kahit ano pang translation iyan, ang mahalaga ay basahin natin ang Bibliya,” aniya sa isang Facebook comment.

Ani Dr. Nora G. Lucero, general secretary ng PBS, layon ng New Testament Pinoy Version na ilapit pa ang Bibliya sa mga kabataan ngayon. “Ang misyon ng PBS is to make the Bible available in relevant languages, so sa mga kabataan ngayon, alam naman natin ang paraan ng pagsasalita na, hindi na straight na English o straight na Tagalog kundi meron tayong code switching, ’yung hinahalo mo na yung Ingles at Tagalog, at dahil diyan, ang Philippine Bible Society, kinakailangan, kokonekta tayo sa mga kabataan ngayon,” paliwanag ni Lucero.

Para kay Fr. Jerome Marquez, SVD Provincial Superior ng Philippine Central Province, magandang hakbang ang pagkakaroon ng ganitong salin ng Bibliya dahil mas mapupukaw ang mga kabataan sa pagbasa nito. “[Para] maging relevant at interesting para sa audience, bagong kabataan na maintindihan ang salita ng Diyos, it’s always a welcome translation, para naman mas kumakapit du’n sa language na ginagamit ngayon ng kabataan,” aniya.

BEWARE this is not God’s Word this is man’s misunderstanding of the Word of God! Let me just give you two reasons and more next time!

  1. The Bible is the inspired word of God

    The Bible declares that all scriptures, that means, all words written in the Bible are of God. “All scripture is given by inspiration of God, and is profitable for doctrine, for reproof, for correction, for instruction in righteousness: That the man of God may be perfect, throughly furnished unto all good works.” (2 Timothy 3:16–17). Therefore, no one should translate the words of the Bible irreverently. It must be translated as what God means and wants us to hear from Him and not how man wants to hear from God. That is why I call this Pinoy Bible a “perversion”!

    The words of God were written by men whom the Spirit of God moved to write them. “We have also a more sure word of prophecy; whereunto ye do well that ye take heed, as unto a light that shineth in a dark place, until the day dawn, and the day star arise in your hearts: Knowing this first that no prophecy of the scripture is of any private interpretation. For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spake as they were moved by the Holy Ghost.” (2 Peter 1:19–21). Hence, the words are to be translated to the common language of men with Godly methods to maintain the holy nature of God’s Word.

  2. The Bible is understood through the Spirit of God

    The Bible is not to be translated with the object of appealing to the minds of the unsaved who are depraved. Just like a blind person who is not able to see, an unbeliever cannot appreciate God’s Word by using wrong and inappropriate words.“But the natural man receiveth not the things of the Spirit of God: for they are foolishness unto him: neither can he know them, because they are spiritually discerned. But he that is spiritual judgeth all things, yet he himself is judged of no man. For who hath known the mind of the Lord, that he may instruct him? But we have the mind of Christ” (1 Corinthians 2:14–16).

Translating the Bible to suit to the taste of the unbelievers is to change its concepts to engage the unrepentant sinners. I do not mean that we prevent them to read the Bible. They must read and hear God’s Word but never change the Bible into man’s words that the unbelieving will love because it suits to their wicked minds and hearts. Instead of bringing them to faith in Christ leading them to salvation into heaven, they will end up with wrong understanding of the Bible that will cast them to the Eternal Lake of Fire! BEWARE! – Bro Jose

This is POISON (Ito’y LASON)!
MAG-INGAT!

1 Goldhill Plaza, #03-35, S(308899)
admin@truelifebpc.org.sg
6254 1287

© 2016 True Life Bible-Presbyterian Church